読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

南京路事件(1937年12月3日)

上海が陥落して約一ヵ月後、日本陸軍上海租界内で示威行進を強行した。アメリカは租界内での行進を止めるよう外交ルートで日本に求めたが松井石根軍司令官の強い希望により斥けられた。

参考:クロード・ファレールの「アジアの悲劇」に記載された大山事件

この示威行進の際に爆弾が投げ込まれ2人の日本兵が重傷を負い、英国人警部補が軽い怪我を負っている。松井石根はこの事件を利用して租界内に対し威圧できるようになったことに満足している。

此本行軍の結果 特ム部をして共同租界警察総監との間に今後一層租界内排日分子の取締を要求し 必要と認むる時は 軍は自衛上租界内清掃に関し独自的手段を取るべきことを約せしめたるは爆弾事件の功名なり

http://blog.goo.ne.jp/1937-2007/e/7b0106cf7fd896fd905acbf168de288f

この「約しめた」内容は、楠本・ゼラード覚書と呼び、上海派遣軍司令部附特務部総務班長の楠本実隆大佐*1と租界工部局警視総監 Frederick Wernham Gerrard*2との間で交わされた合意である。

この爆弾テロ事件は、現場の名前から「南京路事件」とも呼ばれ、ストレーツ・タイムスでも報道された。

The Straits Times, 4 December 1937, Page 9
BOMB THROWN WHILE TROOPS MARCH IN SHANGHAI.

Soldiers And Civilians Run For Shelter.
INCIDENTS INTERRUPT

Shanghai, Dec. 3.
Two Japanese soldiers were seriously injured and one slightly hurt when a bomb was thrown in Nanking Road during the great Japanese parade through the International Settlement this morning. Detective Sub-inspector J. McPhee, a British subject, was slightly injured.
All the Chinese in the vicinity stampeded in terror and the Japanese troops broke and scattered in a search for cover, but were ordered by an officer to fix bayonets and load their rifles.

The man who threw the bomb was shot by a Chinese policeman.
Japanese troops advanced into the by-street from which the bomb was thrown, while their comrades, with fixed bayonets, formed a cordon round the spot.
After the two wounded men were taken away by an ambulance, the Japanese troops reformed their lines, only to scatter again when a second report sound out. This, however, was a rifle shot accidentally fired by a Japanese soldier when uncocking his rifle.
The Japanese once again reformed and marched off to shouts of "Banzai".

Body Comes To Life.
The bomb-thrower, who had been pronounced dead by a doctor, was later found to be alive. A sheet had been thrown over what was supposed to be a corpse, but when Japanese officers removed the sheet some hours later the man was found to be still breathing.
The man later died.
The Japanese claim the man was a Chinese student, but police have examined him said he looked like a Korean.
The Japanese left a company of soldiers on the scene, and threw a cordon round the area and closed the road to all traffic. Japanese officers and embassy officials held an inquiry on the spot, which is opposite the Sincere department store, scene of the September tragedy.
The Japanese troops cordoned off an area of roughly a square mile around Sincere's and other large department stores on Nanking Road.

Foreigners Ejected.
They ejected all foreigners, except the police, and mounted machine-guns and patrolled the street with fixed bayonets.
Nobody inside the buildings was allowed to leave, the number of persons marooned including a party of British, who lunched at a Chinese restaurant.
The Japanese withdrew later from the zone around Sincere's, following an agreement between the Commissioner of Police, Mr. F. W. Gerrard and Colonel Kusumoto, who represented General Matsui.

The agreement was reached at a pavement conference near Sincere's under a street light.
Learning that the Japanese were erecting barbed wire barricades near the Settlement racecourse, Colonel C. F. B. Price, Commander of the Fourth United States Marines, approached the Japanese, informed them they were encroaching on the American defence sector and suggested immediate withdrawal.
The Japanese officer said he was not award he was encroaching, apologised and immediately ordered his men to remove the barricades and withdraw.

http://newspapers.nl.sg/Digitised/Article/straitstimes19371204-1.2.24.aspx

なお、記事中の“Sincere”は、上海時装公司(旧先施公司)*3、当時のThe Sincere co.(先施公司)を指す固有名詞であり、その建物は南京路に現在も残っている。

*1:後、中将。第57師団長。前線経験は少ない。

*2: http://eis.bris.ac.uk/~hirab/smpeg.html

*3:http://www.shanghaikanko.com/retro/shanghailist.html